马来文
马来文(马来文:Bahasa Melayu)在语言分类上是属于南岛语系的马来-波里尼西亚语族,主要被使用於马来西亚以及马来西亚周边的邻国,比如说泰国、新加坡、文莱、菲律宾、以及印尼苏门达腊岛的部分地区等。在1945年以前,印尼苏门达腊以外的很多地方也是使用马来文。但是在印尼於该年从荷兰手中宣布独立以後,该国所使用的马来文则被称为印尼语(Bahasa
Indonesia)。此外,马来文在东帝汶也是一个被广泛使用的工作语言。
在马来西亚,大概有1300万人是以马来文为母语,约占全国人口的52%。此外,在马来西亚还有1000万人是以马来文作为他们的第二语言。至於在其他国家,印尼的苏门达腊也有1000万的马来文使用人口,泰国有100万,新加坡则有40万人左右(Ethnologue:
Languages of the World 2005;博文翻译有限公司
nd)。
根据马来西亚、印尼和文莱共同达成的默契,马来文是以廖内语(Bahasa
Riau) --- 苏门达腊廖内省(Riau)的口音 ---
当作标准腔的。这是因为长久以来,现属印尼的廖内省一直被视为是马来文的诞生地。
在马来西亚,马来文被称之为「Bahasa
Melayu (马来文言;Malay language)」或「Bahasa
Malaysia (马来西亚语言;Malaysian language)」。「马来西亚语言」是马来西亚政府在1967年的「国语法案(National
Language Act)」中被使用的语汇。一直到1990年以前,「马来西亚语言」是比较常被用来指涉马来文的一个名称。但是在1990年以後,不论是官方人士或者是学院里面的学者,却都逐渐倾向於用「马来文言」
---
这是马来文版的「马来西亚联邦宪法」中所使用的语汇
--- 来指涉马来文。
印尼在宣布独立以後,也是使用某种形式的马来文当作其官方语言,但是却将其称之为「Bahasa
Indonesia (印尼语言)」。至於在文莱和新加坡,他们所使用的马来文则是被简单称为「Malay
(马来文)」或者是「Bahasa Melayu (马来文言)」。
基本上,所谓「马来文言」和「印尼语言」的区别,是基於政治上的原因,而不是基於语言学上的考虑。使用这两种语言的人基本上是可以互相沟通的,虽然有不少语汇不一定完全相同。但是,值得注意的是,很多马来方言彼此之间反而无法完全互相沟通。比如说,对很多马来人而言,他们就很难理解吉兰丹语(Kelantanese)的发音。此外,印尼爪哇的马来文(Javanese
Malay),则是拥有很多特有的词汇,即使是熟悉马来文的马来人也无法完全理解这些词汇的意思。
新译通马来文笔口译成功案例:
河北省五金矿产进出口公司
山西省丝绸进出口集团公司
山西联成木业有限公司
河津市晋海冶金有限责任公司
出于对我公司的信任,许多企业全权委托我们全部负责其资料翻译及马来文笔译任务。新译通以领先业内的信息化工作流程为您提供高质量的翻译服务:专业管理、量身定制、精英团队、专家审稿。
|